オペラ解説:トゥーランドット Turandot ジャコモ・プッチーニ作曲

"File:Turandot by Khalid AlBusaidi.jpg" by Khalidalbusaidi

 

"Turandot"といえばMETのこの豪華な舞台。京劇風に踊るピン・ポン・パンも面白い。

 


プッチーニは当時の人々にはあまり知られていない日本(蝶々夫人)や開拓時代の西部(西部の娘)を舞台とする異国情緒満点の作品を書きましたが、この作品も舞台は北京です。

 

”Turandot” はプッチーニ最後の作品。相当なヘビースモーカーでもあったプッチーニはこのオペラを作曲している間に喉頭癌が発覚し、この作品を完成させることなく1924年(第1次世界大戦が終わって6年後) 65歳で死去しました。

 

リューが自殺したところまでで終わってしまったこのオペラを完成させるため、彼の遺したスケッチを基にして友人のフランコ・アルファーノが残りを作曲しました。ちなみにアルファーノという方はオペラ「シラノ・ベルジュラック」の作者で、「シラノ」にはプッチーニを連想させるような旋律や節回しがいくつも入っています。

 

アルファーノさんは相当努力して第3幕を作り上げたと思うのですが、このオペラが1926年に初演を迎えた時指揮者のトスカニーニはプッチーニが作曲したところまでしか指揮をせず「プッチーニがその箇所を書いた後亡くなったこと」を聴衆に伝え、みなさん感動なさったそうです。が…

 

元々アルファノは遺族から依頼されて残りの部分を作曲したのです。しかも作曲した相当部分をトスカニーニにより削除され、怒りながらもその削除を受け入れた後でのこの仕打ちでした。トスカニーニのアルファーノに対する敵意も上記の出来事の原因の一つになっているらしいです(「トゥーランドット」:フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』2020.9.28)

 

私 iltrovatoreはこのオペラを「リューが死んだところまでバージョン」と「アルファーノが補筆したバージョン」両方見ていますが「リューが死んだところまでバージョン」も結構良いです。ただ多くの観客はこのショートバージョンには慣れておらず、ここでオペラが終わると日本でもミュンヘンでも客席が「なんだ、なんだ!残りはどうしたんだ!」とざわつきます。

 

追記 (2023.12.23):トスカニーニがプッチーニが作曲したところまでしか指揮をしなかったのは初演だけで、それ以降の公演では(アルファーノの)完全版を振った。という記事を発見しました。(Forumopera.com 2023.12.21  Jean-Michel Pennetier

 

最後に一つ。「トゥーランドット」に関するフランコ・コレルリとビルギット・ニルソンの有名な逸話は外せません。

 

ニルソンとコレルリは人気においてライバルでした。二人で共演するときはいつも高音をどのくらい長く伸ばせるかを競っていた、と言われています。「あるとき、MET『トゥーランドット』第2幕でニルソンはコレルリより長く音を伸ばして拍手喝采を得た。怒ったコレルリは第3幕の二重唱でニルソンに接吻する代わりに彼女の耳に噛みついた。ニルソンは次の公演を「狂犬病に感染した」といってキャンセルした。別バージョンもあり」 ( 「ビルギット・ニルソン」フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』2021.1.4 )。この話は面白すぎますが本当ではありません (delmond-1) 。 

 

***** ***** *****

 

トゥーランドット:中国の姫。残酷、居丈高、自尊心の強い姫だが最後は愛に目覚める。高音域を強い声で激しく長時間歌う高難度な役。主にドラマチック・ソプラノが歌う。ビリギット・ニルソンなどが有名(この人のナイフで切り裂くようなトゥーランドットは絶品!)。

 

カラフ:ダッタン国の王子だが国を追われている。ティムールの息子。身分・名前を隠している。姫に一目惚れして後先顧みず、盲目の父をも顧みず、自らの死をかけて姫に求婚すると言う、テノールによくあるのぼせあがりバカ青年という役どころ。トゥーランドット役のドラマティックソプラノと対等に張り合うことのできる強靭な声が必要な上に輝かしく強い高音(ハイHや、ソプラノとの二重唱なので半音下げできないハイCなど)も要求される難しい役。

 

リュー:元国王ティムールにつきそう若い奴隷。カラフを密かに愛している。優しい人柄で最後には自らを犠牲にして死んでしまう娘。リリックなソプラノ。有名なアリアを二つも歌うので、主役ではないけれどソプラノにとって美味しい役。

 

ティムール:国を追われた盲目の元国王、バス。

 

ピン・パン・ポン:日本の子供向けTV番組の「ピンポンパン」はここからヒントを得たのだろうか?このオペラの道化役だが歌う場面は結構多く、家臣の立場からトゥーランドットに対する批判や自らの本音を歌う。彼らが芸達者だとオペラが映える。

 

皇帝アルトゥーム:トゥーランドットの父親。ほんの少々しか歌わない脇役だが、年取った(すいません!)名テノールがしばしば歌う。最高84歳で歌った記録があるそう(「トゥーランドット」:フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』2020.9.28)。 

 


第1幕:北京、宮殿の城壁前の広場

 

役人が人々に布告している。「トゥーランドット姫は王家の血を引くものと結婚するであろう。しかしそのものは姫が出す三つの謎を解かなければならない。もし失敗した場合は首をはねられる!」。今夜も謎解きに失敗したペルシアの王子が首をはねられた。

 

群衆の中で、故郷を追われた盲目の元ダッタン国王、ティムールは奴隷のリューに手を引かれて惑っている。そこにティムールの息子カラフが現れ再会を喜ぶ。

 

しかしトゥーランドット姫を垣間見たカラフは姫の美しさの虜となり求婚しようとする。ピン・パン・ポンや父ティムールの忠告や嘆きも聞き入れない。一方、リューは "Signore, ascolta" 「お聞き下さい、王子様」とカラフを止めるが、カラフは "Non piangere, Liù" 「泣くな、リューよ」と答えるだけで求婚を諦めず、とうとうドラを打ち鳴らし姫に求婚する。

 

"Signore, ascolta" 「お聞き下さい、王子様」~ "Non piangere, Liù" 「泣くな、リューよ」

Sergeij Larin & Barbara Frittoli  (北京 紫禁城 live)

TIMUR

Aiuto! Non c'è voce umana 

助けてはくれぬのか!誰もおらんのか

 

che muova il tuo cuore feroce?

お前の燃えたぎる心を動かすものは?

 

LIÙ

Signore, ascolta!  Signore, ascolta!

お聞きください王子様!

 

Liù non regge più,

リューはもう耐えられません、

 

si spezza il cuor!

私の心は張り裂けてしまいます!

 

Ahimè, quanto cammino

ああ、一体どのくらい歩いたことでしょう

 

col tuo nome nell'anima,

あなた様の名前を胸に、

 

col nome tuo sulle labbra!

あなた様の名前を口にして!

 

Ma se il tuo destino,

けれどももしあなた様の運命が、

 

doman sarà deciso,

明日決められてしまうのなら、

 

noi morrem sulla strada dell'esilio.

私たちは放浪の道で死ぬことになります。

 

Ei perderà suo figlio ...

あなたのお父様は息子を失い...

 

io l'ombra d'un sorriso.

私は微かな微笑みさえ失ってしまうでしょう。

 

Liù non regge più! Ah! pieta!

リューは耐えられません!ああ!お哀れみください!

 

CALAF

Non piangere, Liù!

泣くな、リューよ!

 

Se in un lontano giorno

もし彼方の昔

 

io t'ho sorriso,

私がそなたに笑いかけたのなら、

 

per quel sorriso,

その笑いの故に、

 

dolce mia fanciulla,

我が愛しき娘よ、

 

m'ascolta: il tuo signore

聞いておくれ:お前の主人は

 

sarà domani, forse, solo al mondo…

明日、おそらく、この世で一人きりになる…

 

Non lo lasciare, portalo via con te!

彼を見捨てないでおくれ、お前と一緒に連れて行っておくれ!

 

LIÙ

Noi morrem sulla strada dell'esilio!

放浪の道で死ぬことになりますわ!

 

TIMUR

Noi morrem!

わしらは死んでしまう!

 

CALAF

Dell'esilio addolcisci a lui le strade!

(父上の)放浪の道を優しくしておくれ!

 

Questo … questo, o mia povera Liù,

ああ、可哀想なリュー、これが、これが、

 

al tuo piccolo cuore che non cade,

お前のくじけぬ小さな心に対して、

 

chiede colui che non sorride più.

もはや微笑むことのない者がお前に願っていることなのだ。

 

che non sorride più.

もはや微笑むことのない者が。

 


 

第2幕:

 

第1場、巨大なテントの中でピン・パン・ポンの三人はトゥーランドットの残酷さを嘆き、自分たちの故郷へ帰りたい思いを互いに歌い合う。

 

第2場、宮廷の中。

皇帝もカラフを止めるが彼の想いは強い。そこにトゥーランドットが現れて過去の王女の屈辱の出来事を語り「自分は決して誰の物にもならない」、と歌うのが "In questa Reggia" 「この宮殿の中で」

 

転調、転調、また転調が続く激しく長大なこのアリアが下の動画(ニルソンとコレルリ )。ニルソンも素晴らしいが動画最後の部分、トゥーランドットとカラフの二重唱で、コレルリの歌う強く輝かしいハイCも素晴らしい!当時ニルソンと張り合えるテノールはコレルリしかいなかったと言う話も嘘とは思えない。(ドイツTVからの映像、合成動画か?)

Birgit Nilsson & Franco Corelli 1971 Macerata Opera Festival 

TURANDOT

In questa Reggia, or son mill'anni e mille,

この宮殿の中で、何千年も前に、

 

un grido disperato risonò.

絶望の叫びが響き渡った

 

E quel grido, traverso stirpe e stirpe

そしてその叫びは幾世代を経て

 

qui nell'anima mia si rifugiò!

我が心に宿った!

 

Principessa Lo-u-Ling,

ロウリン王女、

 

ava dolce e serena che regnavi

優しく清らかな我がご先祖様は

 

nel tuo cupo silenzio in gioia pura,

暗き沈黙の中、喜びを持って支配し、

 

e sfidasti inflessibile e sicura

そして決然と屈することなく挑戦したのです

 

l'aspro dominio,

他国の過酷な支配に、

 

oggi rivivi in me!

今日私の中であなたは生きている!

 

群衆

Fu quando il Re dei Tartari

タタールの王が

 

le sette sue bandiere dispiegò.

七つの旗をひるがえしていた時代だ!

 

TURANDOT

Pure nel tempo che ciascun ricorda,

皆が未だ覚えているあの時代は、

 

fu sgomento e terrore e rombo d'armi.

不安、恐怖、兵器の音が鳴り響いていた。

 

Il regno vinto! Il regno vinto!

我が国は敗れた!敗れたのじゃ!

 

E Lo-u-Ling, la mia ava, 

我が先祖、ロウリン姫は

 

trascinata da un uomo come te, come te straniero,

男たちに引き摺り出された、お前のような、お前のような、異邦人に、

 

là nella notte atroce dove si spense la sua fresca voce!

恐るべき夜、彼女の優しい声は止んだのだ!

 

群衆

Da secoli ella dorme

彼女は幾世紀にもわたる長い眠りについている

 

nella sua tomba enorme.

巨大な彼女の墓の中で!

 

TURANDOT

O Principi, 

おお、王子たちよ、

 

che a lunghe carovane  

長いキャラバンで

 

d'ogni parte del mondo

世界のあらゆる場所から

 

qui venite a gettar la vostra sorte,

運を試すためにここに来たる者たち、

 

io vendico su voi, su voi

わらわは汝らに復讐する

 

quella purezza, quel grido e quella morte!

ロウリン姫の純粋さ、叫び、そして彼女の死のゆえに!

 

Quel grido e quella morte!

彼女の叫び、そして死ゆえに!

 

Mai nessun m'avrà!

わらわは何人のものにもならぬ!

 

Mai nessun, nessun m'avrà!

わらわは何人のものにもならぬ!

 

L'orror di chi l'uccise

暗殺者への恐怖は

 

vivo nel cuor mi sta.

今もわらわの心に鮮やかに宿る。

 

No, no! Mai nessun m'avrà!

否、否!わらわは何人のものにもならぬ!

 

Ah, rinasce in me l'orgoglio di tanta purità!

ああ!我が心に彼女の純粋な誇りが甦える!

 

Straniero! Non tentar la fortuna!

異邦人よ!運命をもて遊んではならぬ!

 

Gli enigmi sono tre, la morte una!

謎は三つ、死が唯一じゃ!

 

CALAF

No, no! Gli enigmi sono tre, una è la vita!

いいえ、いいえ、謎は三つ、唯一が生なのです!

 

TURANDOT

No, no! …

否、否!…

 

TURANDOTCALAF

Gli enigmi sono tre, la morte è una!

謎は三つ、死が唯一じゃ!

Gii enigmi sono tre, una è la vita!

いいえ、いいえ、謎は三つ、唯一が生なのです!

 

群衆

Al Principe straniero offri la prova ardita,

異国の王子に大いなる謎をお与えください、

 

o Turandot! Turandot!

おお、トゥーランドットよ!トゥーランドットよ!

 


 

とうとう謎解きが始まる。カラフはトゥーランドットが出す第1の謎(正解は「希望」)、第2の謎(正解は「血潮」)、最後の問いも「トゥーランドット」と正解する。

 

この第2場は緊張感があり(うまい歌手によって歌われるならば)聞き応えがある。

 

トゥーランドットは結婚などしたくない。自ら決めた誓いを反故にしようとするが皇帝も民衆も許さない。しかしカラフは「あなたは私の名前を知らない。夜が開ける前に私にその名前を告げなさい。そうすれば私は死ぬでしょう。」とトゥーランドットに謎をかける。

 

第3幕:王宮の庭、夜

 

トゥーランドットは彼の名前がわかるまで誰も眠ってはならぬ、というおふれを出す。カラフはそれをきき、自信に満ちて超有名なアリア "Nessun dorma"「誰も寝てはならぬ」を歌う。(この歌はパヴァロッティでなくては!そういえばこのアリアは「ミッション・インポッシブル ローグ・ネイション」で効果的に使われていました。)

1979

Nessun dorma! Nessun dorma!

誰も寝てはならぬ!誰も寝てはならぬ!

 

Tu pure, o Principessa,

お姫様、あなた様も、

 

nella tua fredda stanza

あなたの冷たい部屋で

 

guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza!

愛と希望に震える星々をご覧になっている

 

Ma il mio mistero è chiuso in me,

だが我が謎は私の内に秘められている、

 

il nome mio nessun saprà!

私の名前は誰も知らない!

 

No, no, sulla tua bocca lo dirò,

否、否、あなたの唇に私は言おう、

 

quando la luce splenderà!

朝日が差し込む時!

 

Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia!

我が口づけは沈黙を溶かし去りあなたは私のものとなる!

 

Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!

夜よ、消えうせろ!星々よ、、沈め!

 

Tramontate, stelle! All'alba vincerò!

星々よ沈め!夜明けに私は勝つ!

 

Vincerò! Vincerò!

勝つのだ!

 


ピン・パン・ポンがカラフに様々な申し出をし、また「もし名前がわからないと自分たちは恐ろしい拷問を受けるから逃げてくれ」と懇願するがカラフは聞かない。

 

そこへ兵士たちがティムールとリューを捕らえひったててくる。トゥーランドットらは彼らを拷問にかけようとする。

 

そのときリューは「名前を知っているのは自分だけ」と名乗り出る。「お姫様お聞きください。あなたもこの方を愛するようになるでしょう、そして私は疲れた目を閉じるでしょう」と ”Tu che di gel sei cinta” 「氷のような姫君の心も」を歌い兵士の短剣を抜き取って我が身に突き立てる。

おそらく1988 Leona Mitchell

LIÙ

Sì, Principessa, ascoltami!

はい、王女様、お聞きください!

 

Tu che di gel sei cinta,

氷のようなあなた様も、

 

da tanta fiamma vinta,

この炎のような想いに打ち負かされます、

 

l'amerai anche tu! l'amerai anche tu!

あなた様も彼を愛するようになる!

 

Prima di questa aurora,

夜明け前に、

 

io chiudo stanca gli occhi,

私は疲れた目を閉じましょう、

 

perchè egli vinca ancora ...  Ei vinca ancor!

彼が再び勝利するように...再び勝利させるために!

 

Per non ... per non vederlo più!

そして...彼を再び見ることがないように!

 

Prima di questa aurora, di questa aurora,

夜明け前に、

 

io chiudo stanca gli occhi 

私は疲れた目を閉じましょう

 

per non vederlo più!

彼を再び見ることがないように!

 

群衆

Ah!… Parla! Parla! Il nome! Il nome!

ああ、名前を言ってくれ!

 

CALAF

Ah! Tu sei morta, tu sei morta,

ああ、死んでしまった、

 

o mia piccola Liù!

おお、我が愛しいリューよ!

 

TIMUR

Liù! Liù! Sorgi! Sorgi!

リュー!起きておくれ!

 

È l'ora chiara d'ogni risveglio!

朝だ、皆起きるのだ!

 

È l'alba, o mia Liu …

夜明けだ、リューよ…

 

Apri gli occhi, colomba!

目を開けておくれ、我が小鳩よ!

 

PING

Alzati, vecchio! È morta!

起き上がれ老いぼれ! あの子は死んだのだ!

 

TIMUR

Ah! Delitto orrendo!

ああ!なんと言うおそろしい罪じゃ!

 

L'espieremo tutti!

お前らみんな報いを受けるぞ!

 

L'anima offesa, l'anima offesa si vendicherà!

怒りに燃え上がる心は復讐を求めるのだ!

 


 

リューの死にカラフ、ティムールは嘆き悲しむ。カラフは強引にトゥーランドットの被り物を取り去り情熱的な口づけをする。するとトゥーランドットの心も溶ける。カラフは自らの名前を彼女に告げる。

 

夜が明けた。トゥーランドットは父の皇帝を前に彼の名前を知ったこと、そしてその名は「愛」と告げる。人々の歓喜の合唱のうちに幕が降りる。(2021.07.15 wrote) オペラ解説に戻る。

 


追加記事 (2023.12.24)

 

第2幕2場、 トゥーランドっトが歌う"In questa Reggia" 「この宮殿の中で」の後、三つの謎かけをする前に、Turandotが「謎は三つ、死が唯一!」と脅します。カラフは「否、否、唯一は生!」と応じ、最後に二人が二重唱でそれぞれのセリフを繰り返します。ここ部分はテノールは半音下げもできなくて大変な箇所(下の動画、5:44から6:26)。

 

楽譜でこの部分の最高音を見てゆくと、

 

・Turandot:ハイG (1段目上の赤丸。 ソプラノにとってさほど難しく無い)

・Caraf:ハイA♯(Bフラットと同じ音) (2段目の赤丸。 テノールにとっては大変) 

・両者:ハイC (3段目の2つ並んだ赤丸。テノールとっても大変。ソプラノは普通出、はず) 

 


う〜ん、カラフはやっぱり大変な役です。